The ant and the grasshopper

San Cassimally
2 min readDec 15, 2020

--

Originally by Aesop, but better-known in the French version by Jean de La Fontaine, this is perhaps the most famous fable of all times. I did this “gangsta version”, and follow it by La Fontaine’s.

La Cigale et la Fourmi (wiki)

Da hoppa he sang a’ summa

but when it changed to winta

he found hisself goin’ unda.

Not the teeniest morsel mista

of fly or wormlet sista.

He went to knock a’

de door of ant his neyba

crying I’m dying of hunga

gizza some grub sista.

Will pay back wiv interest mista

before the next harvest bruda.

Da ant as an insect, naa

he ain’t no great lenda

that’s its least defect yea.

What didja

do when da sun shined bruda?

Wined and dined? didja?

Night and day, blushed da hoppa

we wuz on a benda

merrymakin’ and singin’ la di da.

Singin’ and feastin’ didja?

just hop it hoppa

now go dancin’ digga

.

The French Version

La cigale ayant chanté

Tout l’été,

Se trouva fort dépourvue

Quand la bise fut venue :

Pas un seul petit morceau

De mouche ou de vermisseau.

Elle alla crier famine

Chez la fourmi sa voisine,

La priant de lui prêter

Quelque grain pour subsister

Jusqu’à la saison nouvelle.

« Je vous paierai, lui dit-elle,

Avant l’août, foi d’animal,

Intérêt et principal. »

La fourmi n’est pas prêteuse :

C’est là son moindre défaut.

« Que faisiez-vous au temps chaud ?

Dit-elle à cette emprunteuse.

— Nuit et jour à tout venant

Je chantais, ne vous déplaise.

— Vous chantiez ? J’en suis fort aise :

Eh bien ! Dansez maintenant. »

--

--

San Cassimally
San Cassimally

Written by San Cassimally

Prizewinning playwright. Mathematician. Teacher. Professional Siesta addict.

No responses yet