Ronsard
Pierre de Ronsard is among the earliest known French poet. He was born in 1524, in a family of nobles. He was considered to be the lead-ing light of the Renaissance movement, Les Pléiades. His wrote a lot of homages to men and women of power, he celebrated the beauty of France but after five centuries he is best known for his slightly hectoring poems to youth, I include his two best-known short pieces.
A CASSANDRE
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu cette vesprée,
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vôtre pareil.
Las ! voyez comme en peu d’espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ! ses beautés laissé choir !
Ô vraiment marâtre Nature,
Puis qu’une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vôtre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
Comme à cette fleur la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
—
Ode to Cassandra
Sweetie, let’s go see
If the rose which this morning
Had its glorious opening
Flouting its purple array
To the sun’s ray
Has lost by this evening
The folds of its crimson clothing
And its hue so like you.
Alas see what little time it takes
Sweetie, before her beauty fades
Oh verily vengeful nature
Might thou not let such a flower endure
More than from sunrise to sundown
So sweetie be advised to take this down
While your youth is in full flushIn its greenest blush
Gather, your youthful splendour
For like this flower
Old age your beauty will disfigure
Quand vous serez bien vieille
Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz chantant mes vers, en vous émerveillant :
« Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle. »
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom, de louange immortelle.
Je serai sous la terre et, fantôme sans os,
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.
—
When you will be old
When your teeth are gone and snow-white your hair
Seated in front of your hearth by candlelight
You’ll recall the lines I wrote with delight:
Ronsard paid homage to me when young and fair
No even an unschooled maid on hearing my name
Though drowsy and bent-double by toils back-breaking
Would fail to put up a fair fight against waking
So she can praise your beauty and extol your fame
I would be six feet under, fleshless and boneless
Shadows of myrtles watching while I take my rest
Whilst you my dear trapped in your hearth wilt and wither
Too late regretting my love and your proud disdain
Don’t wait for tomorrow, don’t let me preach in vain
You must today the sweet roses of life gather