Poems of Louis Aragon
The great love story of Louis and Elsa Triolet
Louis Aragon, part of the French surrealist movement, was a poet, but also novelist, journalist and pamphleteer. He was a lifelong communist although hetook his distance from Stalinism over the invasion of Hungary. He was also defined by the great love he shared with his Muse and wife, Elsa Triolet. The two poems here are testaments for their great love. His poems have been great favourites of French chansonniers and singers.
Aimer à perdre la raison
Aimer à n’en savoir que dire
A n’avoir que toi d’horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer a perdre la raison
Ah c’est toujours toi que l’on blesse
C’est toujours ton miroir brisé
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Toi qu’on insulte et qu’on délaisse
Dans toute chair martyrisée
Aimer à perdre la raison
Aimer a n’en savoir que dire
A n’avoir que toi d’horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer a perdre la raison
La faim, la fatigue et le froid
Toutes les misères du monde
C est par mon amour que j’y crois
En elle je porte ma croix
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
Aimer à perdre la raison
Aimer a n’en savoir que dire
A n’avoir que toi d’horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer a perdre la raison .
-
To love until you lose your mind
To love until you lose your mind
With words to say it impossible to find
With only you as my horizon
Unable to recognise the season
Except by the pain of departure
Lost, mindless like one in rapture
You’re always the one getting hurt
Always your mirror that gets broken
You’re my happiness, my weakness
You’re the one insulted and forsaken
The flesh of your body martyred
To love until you lose your mind
With words to say it impossible to find
With only you as my horizon
Unable to recognise the season
Except by the pain of departure
Lost, mindless like one in rapture
It’s through the filter of our passion
That I feel hunger, cold or exhaustion
All the misery of our planet
If I have faith it’s through my love that I feel it
I bear my cross in her light
And on their nights rest my night
To love until you lose your mind
With words to say it impossible to find
With only you as my horizon
Unable to recognise the season
Except by the pain of departure
Lost, mindless like one in rapture
***
Nous dormirons ensemble
Nous dormirons ensemble
Que ce soit dimanche ou lundi
Soir ou matin minuit midi
Dans l’enfer ou le paradis
Les amours aux amours ressemblent
C’était hier que je t’ai dit
Nous dormirons ensemble
C’était hier et c’est demain
Je n’ai plus que toi de chemin
J’ai mis mon coeur entre tes mains
Avec le tien comme il va l’amble
Tout ce qu’il a de temps humain
Nous dormirons ensemble
Mon amour ce qui fut sera
Le ciel est sur nous comme un drap
J’ai refermé sur toi mes bras
Et tant je t’aime que j’en tremble
Aussi longtemps que tu voudras
Nous dormirons ensemble
-
We will sleep together
We will sleep together
Be it Sunday
Or Monday
Noon or sunrise
In hell or paradise
Love is its own reflection
Let us forever share a bed
’Twas yesterday and it’s now tomorrow
You’re my only way ahead
My heart I’ve let you borrow
To keep in safety next to yours
For all the remaining hours
We will sleep together
Beloved, what has been will last forever
Heaven’s spread over us like a blanket
I’ll wrap your body in mine
Morning or sunset
Rain or shine
I love you so much I shiver
And for as long as you desire
We will sleep together
***
Que serais-je sans toi
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
J’ai tout appris de toi sur les choses humaines
Et j’ai vu désormais le monde à ta façon
J’ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Comme au passant qui chante on reprend sa chanson
J’ai tout appris de toi jusqu’au sens du frisson.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement.
J’ai tout appris de toi pour ce qui me concerne
Qu’il fait jour à midi qu’un ciel peut être bleu
Que le bonheur n’est pas un quinquet de taverne
Tu m’as pris par la main dans cet enfer moderne
Où l’homme ne sait plus ce que c’est qu’être deux
Tu m’as pris par la main comme un amant heureux.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement.
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
N’est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Une corde brisée aux doigts du guitariste
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe
Ailleurs que dans le rêve ailleurs que dans les nues
Terre terre voici ses rades inconnues.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement.
-
Who would I be without you
Who would I be without you had our paths not crossed
Who without you? But a heart in a sleepy patch
Time at a standstill in the dial of my watch
Who but a stuttering little boy lost
I readily learnt from you everything human-wise
And henceforth I’ve only seen things through your eyes
All from you, from your deep fountains imbibed
Like in the sky faraway stars are described
Making the tune hummed by a stranger one’s own
From you I even learnt the meaning of frisson
Who would I be without you had our paths not crossed
Who without you? But a heart in a sleepy patch
Time at a standstill in the dial of my watch
Who but a stuttering little boy lost
I discovered who I really am from you
That at noon it’s daytime that the sky may be blue
That happiness is not a lamp in the tavern
You took me by the hand in this hell modern
Where man no longer remembers how to be two
Like a happy lover you took me by the hand
Who would I be without you had our paths not crossed
Who without you? But a heart in a sleepy patch
Time at a standstill in the dial of my watch
Who but a stuttering little boy lost
They often have sad eyes whoever speak of bliss
Is it not for the disheartened a tear drop from the eyes
A broken string in the fingers of the guitarist
Yet I insist on telling you happiness exists
Even outside of dreams and outside the skies
Earth Oh earth here are the unknown territories
Who would I be without you had our paths not crossed
Who without you? But a heart in a sleepy patch
Time at a standstill in the dial of my watch
Who but a stuttering little boy lost