Barbara
A poem by Jacques Prévert with English translation
Jacques Prévert was a strange surrealist poet who was also famous for his very realistic images. Often every single line is a painting. The capture of Brest was central to the Allied landing, and the Germans defended it ferociously. The harbour and city suffered great damage.
In the poem Barbara, Prévert tried to capture both the rhythm of rainfall and bombs falling, and in my translation I have tried to replicate this:
BARBARA in translation
Oh Barbara, thou surely rememberest
It was pouring cats and dogs on Brest
And thou wert walking in the rain smiling
Dripping wet but ravishing and glowing
Rain droplets kept coming down in buckets
Oh Barbara, thou surely rememberest
It was pouring cats and dogs on Brest
And in rue de Siam our paths cross’d
You smiled like a little girl lost
And I smiled as well
What the hell
If I didn’t know who you could be
And you wondered, Who the hell is he?
Remember Barbara, remember it well
Thou dost remember then?
Remember that day?
You’ve not forgotten.
A man sheltering under a doorway
And he called out your name in the rain
Barbara
And you ran after him all the same
Dripping wet but ravishing and glowing
And you threw yourself in his arms, ravishing
Remember this Barbara
That I call you thou you must allow
I say thou to those I love and cherish
Please grant me this innocent wish
I say thou to people who’ve plighted their troth
Even when I don’t know either or both
Oh Barbara, you must remember
Those torrents wise and merry
Falling on your blissful visage
On this radiant city
The rain on the sea
On the arsenal
On the Ouessant ferry
Oh Barbara
War’s such an insanity
Where are you now, are you unharmed?
When iron and steel;s coming down like a flood
When it’s raining shells and smoke and blood
And the man who held you in his arms
So lovingly
Is he dead and gone or lives he still?
Oh Barbara, did they his blood spill?
The rain on Brest takes no rest
It rains like before, unendingly
But it’s not the same rain, it’s tainted
With the like of which we;re unacquainted
It’s not the same thunder of yore
It’s one of steel death and gore
Just dark clouds
Invoking shrouds
Which like sick dogs perish
When dogs go away and vanish
Along the water on Brest
And go far to rot away
Very very far away from Brest
Which is now rubble and decay
Barbara by Jacques Prévert
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t’ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N’oublie pas
Un homme sous un porche s’abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t’es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m’en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j’aime
Même si je ne les ai vus qu’une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s’aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N’oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l’arsenal
Sur le bateau d’Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu’es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d’acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n’est plus pareil et tout est abimé
C’est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n’est même plus l’orage
De fer d’acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l’eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.